「訳語選択において対応表現を工夫する」

実務翻訳ワンポイントアドバイス from 佐藤翻訳事務所ホームページ

[原文] Never expose the CD or DVD to much dust, moisture or humidity.
[元の訳] CDやDVDをほこり、液体、または高い湿度にさらさないこと。
[改訳例] CDやDVDをほこり、水分、または湿気の多いところに置かないこと。

「元の訳」はありがち。これがたくさんあるとかなり大変なんです。。。