attribute

attributeの訳が翻訳パラダイスMLで話題に。まとめると、

統計調査では attribute という用語はたくさんでてくるけれども「属性」と訳すとわかりにくいので、「調査項目」などとしていることが多い。品質検査なら「検査項目」といいかえてもよい。

これは辞書に出てない言葉と言えますね。辞書だと「特質, 特性, 属性」ぐらいしかないので。COBUILDでは「An attribute is a quality or feature that someone or something has.」とありますが、ここから「項目」という言葉はなかなか思い浮かばないでしょう。その理由は、「名前(項目名)」もモノを特徴づけるものだとは考えないのが原因かと思われます。シニフィエシニフィアンの関係と考えるとすっきりするかも。実体としてのモノ/モノの呼び名=attributeのひとつ; 実体としての「人間」/呼び名(音声)としての「ニンゲン」

追記:「attribute sampling 計数値のサンプリング」との訳例もあり。