通常は「側面(aspect)」「寸法」で事足りるが、文脈的に「機能(function)」がよいときがある。ハードウェアなら「寸法」だけれども、ソフトウェアなども含めたら「製品仕様」も可能かもしれない。とある翻訳者は「特徴(feature)」と訳していた。 以下…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。